【常用新聞英文語彙】正確翻譯英文語詞 reel from


【常用新聞英文語彙】正確翻譯英文語詞 reel from
正確翻譯英文語詞 reel from   網路翻譯 We were reeling from the news that we had won all that money. 得知贏了那麽多錢,我們發蒙了。 檢視:甚麼意思?有人看懂嗎? 正確說法:Helene death toll continues to clim…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】不要看到try to 就翻譯成「試圖」,它有5種中文語意


【常用新聞英文語彙】不要看到try to 就翻譯成「試圖」,它有5種中文語意
正確翻譯英文語詞 try to 填鴨英文教育有許多遺毒,try to 是其一,多數人看到相關語例,就將之翻譯為「試圖」,不知其有多種不同語意: 1. 想 Don't try to boss me around.別想對我頤指氣使。 Don't try to walk before you can cr…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】economic "woes" 中文翻譯?很少人知道是「問題」


【常用新聞英文語彙】economic "woes" 中文翻譯?很少人知道是「問題」
woe(n) 網路解說 The country has been beset by economic woes for the past decade. 過去十年來這個國家一直受到經濟困難的困擾。(劍橋) 【檢視】 中英翻譯要有對應關係,很少人注重,所以,無人知道譯文中的經濟困難,英文說的是financial dif…
閱讀更多 »

【實用新聞英文成語】get your wires crossed 如何翻譯中文?比較劍橋、LONGMAN、BBC線上辭典


【實用新聞英文成語】get your wires crossed 如何翻譯中文?比較劍橋、LONGMAN、BBC線上辭典
get your wires crossed 到底是甚麼意思?不當定義造成錯誤翻譯!!! 劍橋 : When people get their wires crossed, they have a different understanding of the same situation. 發生誤會;誤解 Someh…
閱讀更多 »

《系列八 簡明英文成語典》、《系列九 新聞英文精要語彙典》電子書已出版,上市優惠這裡看


《系列八 簡明英文成語典》、《系列九 新聞英文精要語彙典》電子書已出版,上市優惠這裡看
《 系列八 簡明英文成語典 》電子書、 《 系列九 新聞英文精要語彙典 》 電子書於2021/11/19出版, 上市優惠方案 : 1. 至2024/12/18,單冊皆享上市優惠價。 《系列八 簡明英文成語典》試閱、加入購物車 《系列九 新聞英文精要語彙典》 試閱、加入購物車 2.與HyRead合作閱讀器優惠:12/1…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】翻譯教戰守則:不能把註解當翻譯


 【對焦中英翻譯】翻譯教戰守則:不能把註解當翻譯
翻譯上最棘手的難題--避免以註解替代翻譯。 這是我從事翻譯工作多年以來一再強調的觀念,但實務上很少人能做到,主要原因,就是翻譯人找不到英文語詞的中文對應,只能以中文註解充數。 為什麼要有對應?因為沒有對應,你就無從得知相對的中文語詞用英文怎說!舉天下漢英辭典所列的英文註解,都是偽英文,老美沒人在用的。 唯一實用的漢英…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】loose cannon 翻成中文是什麼意思?就是「自走砲」!


【常用新聞英文語彙】loose cannon 翻成中文是什麼意思?就是「自走砲」!
正確翻譯英文語詞 loose cannon 網路解說 1. someone who behaves in an uncontrolled or unexpected way and is likely to cause problems for other people 喜歡惹是生非的人,愛招惹麻煩的人;舉止無法…
閱讀更多 »

【實用現代英文成語】 take your life in your hands 中文是什麼意思?


【實用現代英文成語】 take your life in your hands 中文是什麼意思?
談談英文成語 take your life in your hands 這句話不難,看看定義,大概就知道其意思: to do something that is very dangerous, especially where you risk death 中文怎說? 劍橋網路辭典的例句,讓我們很快就想到,這句話其實…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】catch some Z's 中文怎麼翻?不是「睡大頭覺」!


【對焦中英翻譯】catch some Z's 中文怎麼翻?不是「睡大頭覺」!
翻譯必須思考語境-- 以catch some Z's 為例 英文定義: to get some sleep. 網路例句-- 1 The driver pulled over to the side of the road to catch some Zs. 2 He glanced at his watch …
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】日常英文成語與新聞英文成語語意上之差異-以alive and kicking為例


【對焦中英翻譯】日常英文成語與新聞英文成語語意上之差異-以alive and kicking為例
日常英文成語與新聞英文成語語意上之差異-以alive and kicking為例 日常英文語意 1.Though the little boy was injured in the car accident, he was still alive and kicking. 小男孩雖然出車禍受了傷,卻還蹦蹦跳跳。 2.…
閱讀更多 »

【英文成語】conventional wisdom是什麼意思?有10種中文語意!


【英文成語】conventional wisdom是什麼意思?有10種中文語意!
談談conventional wisdom 這句英文成語,在美國,無人不知,無人不曉,在台灣,卻迭有爭議,眾說紛紜,先來看看網路英文專家的說明: conventional wisdom-->這個詞在中文裡沒有固定譯法,比較常見的翻譯是「傳統觀念」或「世俗認知」,但它帶有負面的意思,因為conventional…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】翻譯新聞英文成語需要更多的思考,以add fuel to the fire為例


【對焦中英翻譯】翻譯新聞英文成語需要更多的思考,以add fuel to the fire為例
【莊修談翻譯】翻譯新聞英文成語需要更多的思考 華人看到add fuel to the fire這句話,大多數人都會想到中文常說的火上澆油,當然,如果談及的情況是指一個本來已經不爽的人,因為某件事的發生而更加不高興,說這件事火上加油是正確、沒問題的,如: Bill was upset, and your making…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「自欺欺人」的英文如何翻譯?兼顧精準翻譯與雙向翻譯


【對焦中英翻譯】「自欺欺人」的英文如何翻譯?兼顧精準翻譯與雙向翻譯
坊間英文專家面對「自欺欺人」的英文,出現以下翻譯 1.便宜行事者 Don't deceive yourself. 不要自欺欺人 檢視:英文有欺人的字眼嗎? 不過就是騙自己而已,哪有欺人? 2.張冠李戴者 Stop burying your head in the sand. Look at the stati…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】精準翻譯Every cloud has a silver lining =塞翁失馬焉知非福


【對焦中英翻譯】精準翻譯Every cloud has a silver lining =塞翁失馬焉知非福
老美教英文,令人詬病之處,就是他們懂英文,卻不懂中文,這是空中英語教室自古以來始終無法以道地的中文教英文成語的原因,難怪,他們會把把Every cloud has a silver lining 說成烏雲背後有一線光明。 華人英文通有沒有比較靈光?咱看看: 英文有一句諺語是 "Every cloud has…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】精準翻譯實例: 談談英文成語have a bone to pick with


【對焦中英翻譯】精準翻譯實例: 談談英文成語have a bone to pick with
很多人不知道這是不容易了解的一句話, 因為多數英文專家所做的翻譯都是有問題的, 如: Honey, I have a bone to pick with you. I don’t mind you getting into the bathroom first in the morning, but do you h…
閱讀更多 »

【實用現代英文成語】behind the eight ball 中文是什麼意思?一個頭兩個大!


【實用現代英文成語】behind the eight ball 中文是什麼意思?一個頭兩個大!
這是一句很不好翻譯的英文成語,不僅難倒學生,也難倒老師,很多華人英文專家, 典故講了又講, 定義說了半天,依然不知要用甚麼適切的文字說出正確的中文語意, 看看「美國習慣用語」所舉的兩個例子: 例句1:Coach Jones is behind the eight ball this season. He's …
閱讀更多 »

【徵文活動】分享您的收穫,贈最新出版書籍


【徵文活動】分享您的收穫,贈最新出版書籍
「新書是可以免費獲得的嗎?」 可以唷!若您曾因為辭典系列受惠,誠摯邀請您與大家分享使用心得與收穫,即日起至2024/12/10(二)止,歡迎以下列規格投件,將擇優致贈本次出版新書《系列八 簡明英文成語典》、《系列九 新聞英文精要語彙典》各一冊: 1.分享書名 從 系列 中選擇一本書推薦,或亦可分享整個系列。 2.分享…
閱讀更多 »

【系列九】新聞英文精要語彙典A Condensed Dictionary of English Expressions In Journalism


【系列九】新聞英文精要語彙典A Condensed Dictionary of English Expressions In Journalism
新聞英文精要語彙典A Condensed Dictionary of English Expressions In Journalism 簡介 國人閱讀英文報章雜誌以及網路新聞英文之所以經常感到挫折,主要是因為一般英漢辭典(包括網路搜尋資料)所陳列的中文註解多半老舊,未能及時更新的緣故,許多東西,不僅不合時宜,甚至還…
閱讀更多 »

【系列八】簡明英文成語典A Concise Dictionary Of Modern English Idioms


【系列八】簡明英文成語典A Concise Dictionary Of Modern English Idioms
簡明英文成語典A Concise Dictionary Of Modern English Idioms 簡介 許多國人在學習英文成語(idiom)時,每每因為英文辭典提供的語例源自該國文化,難以轉化為國內日常使用的語言,故國人不僅對大部分的英文成語仍感陌生,更不知與其對應的中文語詞,因此無法應用於實際。 幫助讀者克…
閱讀更多 »

【實用現代英文成語】hit it off / hit it off immediately / hit it off well 的中文翻譯


【實用現代英文成語】hit it off / hit it off immediately / hit it off well 的中文翻譯
hit it off (idiom) 1.來電 Chen and the new secretary really hit it off. They’re going for lunch together. 小陳和新來的祕書真的很來電,他們兩人一道吃午餐去了。 2.處得來 He could be irascible,…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】security blanket是什麼意思?


 【對焦中英翻譯】security blanket是什麼意思?
正確翻譯英文語詞 範例 security blanket 網路說明 My job is my security blanket. 我的工作給我安全感。 Don’t view your current job as your “security blanket”. 不要把你現在的工作搞得像是你的小被被。 檢視: 第一例…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】當furious不只是「氣憤」,還有這些語意


【對焦中英翻譯】當furious不只是「氣憤」,還有這些語意
被誤譯最多的英文語詞 furious因為定義都寫 very angry 大家翻譯時都往「氣憤」想,不知在某些語句中,其語意並非如此: 1.He is furious at the way his wife has been treated. 他不滿太太被對待的方式。 2. I am furious that it h…
閱讀更多 »

【實用現代英文成語】trash talk(idiom) / (n.) /(vt ) / (vi )的中文翻譯


【實用現代英文成語】trash talk(idiom)  / (n.) /(vt ) / (vi )的中文翻譯
以訛傳訛的翻譯,媒體不管語境,一律翻成噴垃圾話! trash (n.) talk trash (idiom) 噴話 Both teams were talking trash on the court. 兩支隊伍在場上噴話。 Pat Bev went from talking trash to going scor…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】一次搞懂惹毛/惹火/激怒/惹怒/觸怒/惹惱的英文


【對焦中英翻譯】一次搞懂惹毛/惹火/激怒/惹怒/觸怒/惹惱的英文
1. 她真的惹毛我了!She really pissed me off!   2. 他們持續不斷的噪音惹火了鄰居。Their ceaseless noise annoyed the neighbors . 3. 這個問題顯然激怒了他。The question clearly angered him.   4. 是誰惹…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯 】「眼睜睜」的英文怎麼講?


【對焦中英翻譯 】「眼睜睜」的英文怎麼講?
中文跟英文有許多相通的地方,所謂的對焦,就是把兩種語言的共通處加以匹配對應起來,譬如「有人溺水,我們愛莫能助,只能眼睜睜地看他在水中垂死掙扎」這句話,若按字面翻譯成英文,必然會有語病,最大的問題,就是「眼睜睜」怎麼講? 此時,最好的方法當然就是檢視老美在這語境的說法,查網路上的sentence examples,我們…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】區分freak out/freak sb out/freaked out的中文語意


【常用新聞英文語彙】區分freak out/freak sb out/freaked out的中文語意
freak out (v phr) 1.抓狂 The Swiss are neutral when it comes to other things but when it comes to sport they are freaking out right now. 瑞士人講到其他事情都可以保持中立,但講到運動馬上…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】miserly 在很多地方意思跟stingy 不同


【常用新聞英文語彙】miserly 在很多地方意思跟stingy 不同
miserly 1. 很省 He is miserly with both his time and his money. 他用錢跟用時間都很省。 2. 很小氣 He left a miserly tip. 他給的小費很小氣。 3. 區區 We were offered a miserly 4% pay rise. …
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】完全被誤譯的英文成語act up,真正的中文語意是「出狀況」!


 【對焦中英翻譯】完全被誤譯的英文成語act up,真正的中文語意是「出狀況」!
完全被誤譯的英文成語act up 劍橋網路辭典有如下的定義與例句 1. If a person, especially a child, acts up, they behave badly: Sophie got bored and started acting up. 2. If a machine or par…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】最夯的現代語詞entitled (adj)與entitlement (n.)的中文語意


【常用新聞英文語彙】最夯的現代語詞entitled (adj)與entitlement (n.)的中文語意
entitled (adj) 1.高傲的 Entitled woman behaves rudely in a job interview. 高傲的女人在工作面試時表現傲慢。 2.唯我獨尊的 I am done with this entitled attitude. 我不再忍受這種我獨尊的態度。 3.妄自尊大的  …
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】區分 jerk 跟scumbag的中文語意:渣男、混蛋、人渣、混帳


【常用新聞英文語彙】區分 jerk 跟scumbag的中文語意:渣男、混蛋、人渣、混帳
1.渣男 He's a jerk who's always pestering the women in the office. 他是老在辦公室騷擾女性同事的渣男。 I think the guy's a jerk. I'm glad your sister dumped him. 我…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】 智障、弱智、腦殘、無腦、腦袋有洞、腦袋進水、腦袋裝屎的英文一次講清楚


【對焦中英翻譯】 智障、弱智、腦殘、無腦、腦袋有洞、腦袋進水、腦袋裝屎的英文一次講清楚
智障、弱智、腦殘、無腦、腦袋有洞、腦袋裝屎、頭殼壞掉的英文一次講清楚---實用中文例句教學,道地、精確! 一、形容詞 1.智障 simpleton 他是台灣最大的政治智障。 He was the greatest political simpleton in Taiwan. 2.弱智 dim-wit/dim-witt…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】英文成語gain traction是甚麼意思?


【對焦中英翻譯】英文成語gain traction是甚麼意思?
台灣翻譯史上難度最高 最讓學子頭痛的新聞英文成語:gain traction 這句話,我在粉專提過多次,長期持續追縱的人應該都知道,所以再提,是因為這句話在新聞英文經常使用,國人感到陌生,主要是不常接觸的緣故,再加上錯誤翻譯,大部分學子都不知道它的意思,必須具備正確的認知,才能理解: gain traction (i…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】impress (vt)的中文不要再翻譯為「留給深刻印象」


 【常用新聞英文語彙】impress (vt)的中文不要再翻譯為「留給深刻印象」
絕大多數的人會說讓…印象深刻,不知,在實際語境中,真正的語意並非如此,對長期接受英文制式 教育以及觀念被字典註解框住的人來說,這是很難理解的。畢竟,並非人人都有機會在日常生活中接觸實際使用的英文語詞,探索其意,這是大家都需要專業工具輔助學習的原因: 1.博得好感 Such gestures have impresse…
閱讀更多 »