【對焦中英翻譯 】「眼巴巴」怎麼講?


【對焦中英翻譯 】「眼巴巴」怎麼講?
中文跟英文有許多相通的地方,所謂的對焦,就是把兩種語言的共通處加以匹配,對應起來,譬如,有人溺水,我們愛莫能助,只能眼巴巴地看他在水中垂死掙扎,這句話,要按字面翻譯成英文,必然會有語病,最大的問題,就是「眼巴巴」怎麼講?此時,最好的方法就是看老美在這個情況下怎麼說,查sentence examples,我們可以看到如…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】你所不知道eye的14種用法


eye (vt) 1.打算。 The Hong Kong government eyes a complete ban on indoor smoking.  香港政府打算全面禁止室內吸煙。 2.尋求。 Thai PM eyes mending ties with the south.  泰國首相尋…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯 】為什麼要精確翻譯英文?


【對焦中英翻譯 】為什麼要精確翻譯英文?
為什麼要精確翻譯英文? 因為,不精確翻譯英文,你就不知道閒晃是loiter、文物是artifacts,出沒是roam、委屈是aggrieved,在這種情況下,我們很難在眾多的中英語彙中尋求彼此的對應關係,應用於寫作或翻譯。實在是必須這樣做,我們才能在翻譯中寫出對稱的中文,才能用正確的語彙寫出道地的英文,這是學英文…
閱讀更多 »

【英文成語】很難懂的 in limbo (idiom)


很難懂的新聞英文成語 in limbo (idiom) 很多英文學子對這個字辭感到困惑,是因字典的說明與現代語意脫節,大家看了也得不到明確的概念,因此很頭痛,但想學好現代英文,這是一個逃避不了的用語,認真學起來,才是上策:  1.深陷危機。 While democracy was in limbo, he ex…
閱讀更多 »