【實用新聞英文成語】Fiddle while Rome burns 中文翻譯是什麼意思?「在一邊納涼」!


【實用新聞英文成語】Fiddle while Rome burns 中文翻譯是什麼意思?「在一邊納涼」!
英文成語Fiddle while Rome burns 是甚麼意思?下面有四則例句: 1. The president is not taking any action to deal with the government shutdown. People claim that he is fiddling whi…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】feel the pinch 中文是「捉襟見肘」,手頭拮据的英文是「這個」才對!


 【對焦中英翻譯】feel the pinch 中文是「捉襟見肘」,手頭拮据的英文是「這個」才對!
多面向的翻譯思考 【範例】feel the pinch (idiom) to have problems with money because you are earning less than before(由於收入減少而)手頭拮据 When my father lost his job and we had to…
閱讀更多 »

【小說系列】莊修創作集(二)<山城>試閱篇


【小說系列】莊修創作集(二)<山城>試閱篇
往山城的路上,人煙稀少,住戶稀稀落落,走好遠的距離,才看得見一處人家,一位綁著頭巾的婦人,在屋前曬穀場地上,撒米餵雞,他走到入口處,提起嗓門,大聲喊道:   「這位大嫂,可以借個水喝嗎?」   婦人走進屋內,拿出一個水瓢,遞給他,他一邊喝,一邊看著大大小小的雞隻,在地上來回踱步,婦人拿起放在屋簷下的衣服,一件一件…
閱讀更多 »

【小說系列】莊修創作集


【小說系列】莊修創作集
京文出版社創辦人鄭光立(筆名:莊修)先生自於大學期間即十分喜愛英文,因此畢業後即投身至翻譯社工作,不僅快速累積了豐厚的中譯英資歷,在皇冠出版社也有多本翻譯小說出版,同時嚮往文學創作,50年來,不斷筆耕與修訂,於2014開始發表小說集,適合喜愛現代文學、心靈探索、藝術人文的讀者。 遠離塵世 從青澀到自我追尋的成長過程 …
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】分辨講究、龜毛、挑剔的英文


 【對焦中英翻譯】分辨講究、龜毛、挑剔的英文
講究 meticulous 他的穿著十分講究。He is ~ in dress. 他很講究衛生。He was meticulous about hygiene. 家父講究外表。 My father was meticulous about his appearance. 龜毛 1. meticulous/nuance…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】區分 carry the ball 跟 carry the can中文語意


 【對焦中英翻譯】區分 carry the ball 跟 carry the can中文語意
carry the ball 【翻譯】擔起責任 【用法】如果你把本來應由大家分擔的事全部包攬在自己身上,或一個人負擔所有的責任,你可以說:I carry the ball. 【例句】The boss was sick, so I had to carry the ball.老闆生病了,所以我必須擔起責任。 carry…
閱讀更多 »

【實用新聞英文成語】bread and butter 的5種中文語意,bread and butter letter又是什麼?


【實用新聞英文成語】bread and butter 的5種中文語意,bread and butter letter又是什麼?
bread and butter  1.民生 Voters will be most concerned with whether he delivers on the bread-and-butter issues.  選民最關心的是他能否解決民生問題。 2.基本的 Social networking’s trad…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】 耳邊風的英文怎說? fall on deaf ears與turn a deaf ear to有何差異?


 【對焦中英翻譯】 耳邊風的英文怎說? fall on deaf ears與turn a deaf ear to有何差異?
有關耳邊風的英文,華人英文專家一般都會提兩個英文成語相應, 一為 fall on deaf ears,一為turn a deaf ear to,並舉一些英文句說明,卻未詳細告知應在何種語境使用這兩句成語,或,我們要翻譯當耳邊風或有如耳邊風的中文詞句時,何者能派上用場,這樣,學子對此二成語的實際語意與用法,何能有正確的…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】如何區分「假會」與「不懂裝懂」


【對焦中英翻譯】如何區分「假會」與「不懂裝懂」
懂中文的人都知道「假會」與「不懂裝懂」的語意不同,可是很多從事英翻中的人都把意指「假會」的英文翻譯成「不懂裝懂」,然後說那就是「不懂裝懂」的英文,也不舉中翻英實例來說明印證,何以如此?說穿了,只因根本不知道「不懂裝懂」的英文怎說,只能把兩者混為一談。 1. 假會 別假會 Don't be a know-it-…
閱讀更多 »

【實用現代英文成語】play the field (idiom)的3種中文語意,不只是「風流」!


【實用現代英文成語】play the field (idiom)的3種中文語意,不只是「風流」!
這句話,看定義大家都知,要說出中文語意,困難重重,想破頭,也想不出,畢竟,我們並非處在美國環境,難以得知其在生活美語的意思,是要看到這句話的實際用法--I was known to play the field-我們才得以了解其真正語意,不然,光看定義,一輩子也學不到正確英文: 1.四處求偶 Female chick…
閱讀更多 »