【範例】feel the pinch (idiom)
to have problems with money because you are earning less than before(由於收入減少而)手頭拮据
When my father lost his job and we had to live on my mother's earnings, we really started to feel the pinch.
父親失業後,我們不得不依靠母親的工資度日,真的開始感到手頭拮据。(劍橋)
【檢視】
單看此例句,大概不會有人認為有問題,但再看下面的語例,你會不會覺得怪怪的?公部門覺得捉襟見肘,能說感到手頭拮据嗎?
感到捉襟見肘 The public sector has fellt the pinch since the economic downturn began. 景氣持續低迷,公共部門感到捉襟見肘。
--能說感到手頭拮据嗎?中文的「手頭拮据」,英文是hard up,如:如果我不是我手頭拮据,我不會向他借錢。
I hadn't been so hard up,I wouldn't have borrowed money from him. 可以用feel the pinch 翻譯嗎?
中文意思相近,但英文兩碼子事。