【常用新聞英文語彙】在不同情境適用的「氣氛」中文:aura/mood/mbience/atmosphere/climate


【常用新聞英文語彙】在不同情境適用的「氣氛」中文:aura/mood/mbience/atmosphere/climate
讓國人頭痛的英文同義字 同義字最困難之處在有些可互換,有些不能互換,除了對字義要有相當清楚的概念之外,還要不斷檢視實際語例,探究字詞用法,沒有適當的工具,就得耗費大量的心力 氣氛 1. aura 但前一站也同樣有熱不起來的氣氛。But there was a similarly listless ~ at the p…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】talk sense是什麼意思?


 【常用新聞英文語彙】talk sense是什麼意思?
英文教育實施好幾十年了,很難想像無人知道talk sense是甚麼意思,只是很平常的一句話:講(talk)理(sense)
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】buck的7種中文語意,你翻精確了嗎?


【常用新聞英文語彙】buck的7種中文語意,你翻精確了嗎?
buck (vt) 1.對抗 In Massachusetts he bucked the National Rifle Association by supporting the Brady Bill. 他在麻州支持布拉迪法案對抗國家槍枝協會。 2.力挽 World number one Kuerten bucke…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】 頑固/頑強/固執/倔強/顢頇/個性強/冥頑不靈的英文怎說?(完整版,請珍惜)


【對焦中英翻譯】 頑固/頑強/固執/倔強/顢頇/個性強/冥頑不靈的英文怎說?(完整版,請珍惜)
幾十年來,台灣學英文的人,在身處的教學環境下,每每不由自己的被迫填壓學習,對字義的認知,幾乎都建立在單字表的背誦上,以致,到現在,還有一大堆人,不分青紅皂白地把struggle to 解讀為「努力」,不思,不同的語例,有不同語意。 因此,學子搞不清固執、頑固、倔強、頑強的英文說法自不為奇,因為,老師教英文的時候,都…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】硬拗、硬ㄠ硬凹的英文怎麼說?


【對焦中英翻譯】硬拗、硬ㄠ硬凹的英文怎麼說?
英文可以很簡單,也可以很難 double down/硬ㄠ Instead of learning from his mistakes, he's doubling down. 他非但沒有從錯誤中學習,反而一再硬ㄠ。 這是費了好多心思才求得的答案,請珍惜!
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】 buoy (vt) 跟buoy up是兩碼子事


【常用新聞英文語彙】 buoy (vt) 跟buoy up是兩碼子事
1.支撐  Buoyed by expensive energy and a booming economy, Russia is once again flexing its muscles abroad. 受到高油價以及經濟繁榮的支撐,俄國再度在海外展現實力。 2.提升 The move has buoyed …
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】顛覆英文學習法門


【對焦中英翻譯】顛覆英文學習法門
莊修談翻譯 顛覆英文學習法門 英文裏頭,有一些字詞,我們耳熟能詳,視為理所當然,在學習過程中,從未懷疑其語意,這是我問讀者 fabricate lies 何意時,大家都不假思索地說「製造謊言」的原因,他們從來不知,lies還有另外的意思,所以,我跟他們說 fabricate lies 意指「造謠」時,大家都抱著相當…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】 英文寫作練習指南


【對焦中英翻譯】 英文寫作練習指南
1.選取於己有用的中英對照範例( 本粉專 的貼文皆是)。 2. 將選好的中英文句分列兩欄格式化,每日數則。 3. 精讀每則英文語句,記住關鍵字。 4. 隔日蓋住英文欄,將中文欄文句一一翻成英文。 5. 將英文譯文與英文欄的範例對比,有錯者隔日再試。 6. 不斷重複此項練習,直到不用看範例就能無誤隨手寫出正確英文 7.…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】理論文法與實務文法在翻譯表現上的差異


【對焦中英翻譯】理論文法與實務文法在翻譯表現上的差異
翻譯規範: 譯文不能背離中文說法。 實例說明: The band was belting out all the old favourites. 樂隊正在高聲演奏所有的經典老歌。(劍橋) 眉批:中文有說「 高聲唱國歌 」,但沒人說「 高聲演奏國歌 」,譯者太拘束於定義 "to sing or play a …
閱讀更多 »