【對焦中英翻譯】「有主見」的英文怎麼說?


 【對焦中英翻譯】「有主見」的英文怎麼說?
有一句英文「He has his own thoughts and doesn't always listen to his boss.」 在兩種翻譯: 1. 他有主見,不是全聽老闆。 2. 他有自己的想法,不是全聽老闆。 大部分讀者經過比較都能做出正確選擇,但,很多教學機構還是把 have one'…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「人脈很廣」的英翻中怎麼說?


 【對焦中英翻譯】「人脈很廣」的英翻中怎麼說?
斗大的標題寫著: 「人脈很廣」的英文怎說? 沒想到,看到的竟然是:He has connections. 他人脈很廣。 也不過是「有關係」的一句話,居然可以擴大解釋為「人脈很廣」,神奇!譯者是不是可以告訴大家怎會有這樣的意思?不然,就由我來說甚麼是「人脈很廣」: 在英文,這句話說的是”have a wide rang…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】避免拘泥於英文定義,spirit不再是「 偷偷帶/偷偷運/偷偷送」


【對焦中英翻譯】避免拘泥於英文定義,spirit不再是「 偷偷帶/偷偷運/偷偷送」
翻譯的困難決定於你看甚麼字典、查何種定義、參考多少例句。不比較各家說法,在語意的判定上是很危險的事,譬如,spirit,很多字典都定義為convey rapidly and secretly,學子每每把它翻譯成「 偷偷帶/偷偷運/偷偷送」,完全沒考慮到實際上中文是如何說。主要是,他們不知道有更明確的定義,更多的例句,…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「刷存在感」的英文怎麼說?


【對焦中英翻譯】「刷存在感」的英文怎麼說?
「刷存在感」中譯英怎說? 有兩個層次,一為名詞「刷存在感的人」,一為動詞「刷存在感」,兩者用法不同,刷存在感的的人指的是 「 attention seeker 」 ,如: 1.Sometimes, an attention seeker will go down to a very low, lowest of le…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「病急亂投醫」的英文怎麼說?


 【對焦中英翻譯】「病急亂投醫」的英文怎麼說?
clutching at staws 全國無數的英文網紅/達人/名師都在講這句話,講對了嗎?且看: 1. Alan was clutching at straws when he took his dying wife to another doctor. 艾倫把奄奄一息的妻子帶去看另一位醫生,那是在把死馬當活馬醫…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】翻譯經典論述-英文成語worth one's salt是甚麼意思?


【對焦中英翻譯】翻譯經典論述-英文成語worth one's salt是甚麼意思?
英文翻譯經典論述-英文成語worth one's salt是甚麼意思? 這句話,在諸多英文定義中,最明確的是good or competent at the job or profession specified. 査例句,可歸納為兩種用法,一為 跟在主詞之後,表示「好」,如: 1. Any teacher …
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】為什麼台灣英文專家無法用中文句翻譯英文?談雙向翻譯的重要性:以get itchy feet 為例


【對焦中英翻譯】為什麼台灣英文專家無法用中文句翻譯英文?談雙向翻譯的重要性:以get itchy feet 為例
台灣從事英文教育的人士,甚少考慮語言雙向對應問題,以致翻譯英文的時候,每每只是就定義傳達英文用語的意思,未能深思其中文說法,因而在下面文句中,把get itchy feet 說成「想換工作」:After three years in the job he began to get itchy feet.這份工作做了三…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】弄清楚,about face的中文翻譯不是髮夾彎!


【常用新聞英文語彙】弄清楚,about face的中文翻譯不是髮夾彎!
弄清楚,about face不是髮夾彎! about face 與 U-turn 的語意差異 有人問我「政策急轉彎」是否為「政策髮夾彎」之誤,提這樣的問題,我覺得好像是是在質疑新聞記者的中文程度,試問,記者在報導新聞時會用錯文字嗎?不會吧? 但,搜尋網路,你會看到很多政策髮夾彎的報導,何者正確? 我想, 很多人看中文…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】選擇英文辭典的重要性


 【對焦中英翻譯】選擇英文辭典的重要性
英文辭典有好的,也有不好的。好的,定義明確,例句詳實,讀者容易學習,不好的,定義模糊,例句不適用,讀者難理解,如call it a day 劍橋的定義與例句如下: to stop what you are doing because you do not want to do any more or think yo…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】make it big 的7種中文語意,不只是「闖出一片天」、「發了」!


【常用新聞英文語彙】make it big 的7種中文語意,不只是「闖出一片天」、「發了」!
make it big (idiom)  1.闖出頭 They have made it big in the U.S. thanks to the auspices of Sister Ping. 在平大姐的協助之下,他們已經在美國闖出頭。 2.幹得有聲有色 He made it big in retail clo…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】避免誤譯英文成語,以throw sb to the wolves 為例


 【對焦中英翻譯】避免誤譯英文成語,以throw sb to the wolves 為例
避免誤譯英文成語 【範例】 1.The voters have been demanding that the mayor do something about all the corruption at city hall, so he threw a couple of minor officials to th…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】in the first place 有4種中文語意,不只是「首先」!


【常用新聞英文語彙】in the first place 有4種中文語意,不只是「首先」!
1.當初 Why did you choose basketball in the first place?  當初你幹嘛選籃球? 2.根本 He wouldn't have given you the job in the first place if he didn't think you cou…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「切割」的英文怎麼說?


【對焦中英翻譯】「切割」的英文怎麼說?
throw sb under the bus 1.throw sb under the bus(idiom)國民黨火速切割吳斯懷。KMT throws Wu under the bus at the double-quick. 2.distance oneself from sb (idiom) 他想切割小英。He …
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】不只「到手」, in the bag 有4種中文語意


【常用新聞英文語彙】不只「到手」, in the bag 有4種中文語意
in the bag 1. 敲定 The deal was finally in the bag after a few rounds of tough negotiations. 經過幾輪艱困協商,這筆交易終於敲定。 2. 篤定 After months of hard campaigning, he bel…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「人滿為患」的英文怎麼說?有7種用法


 【對焦中英翻譯】「人滿為患」的英文怎麼說?有7種用法
第二十四講 人滿為患的英文同義字? 1.bursting Taoyuan’s prisons are bursting, with inmate populations exceeding official capacity by 25%. 桃園監獄人滿為患,受刑人人口超過監獄法定容量的25%。 2.filled…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】Leave sb alone 是什麼意思?不同語境下的中文大不同!


 【對焦中英翻譯】Leave sb alone 是什麼意思?不同語境下的中文大不同!
翻譯英文發生錯誤原因很多,其中最常犯的就是以為很簡單,視為理所當然的東西,經常不是自己所想的意思,有很多情況,是瞎猜,未真正去探究字義,不思在不同語境下的中文說法使然,否則,為甚麼大家都熟悉的leave him alone,每每被誤譯? 查leave sb alone 的英文定義可知,這句話意指:not to bot…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「在意」的英文用法有哪些?可以互換嗎?


 【對焦中英翻譯】「在意」的英文用法有哪些?可以互換嗎?
霧煞煞的同義字 在我的字典裡,我把「在意」的英文歸為兩類: 1.conscious of/obsessed with/ bothered about 例: 女人更在意她們的容貌。Women are more ~ how they look. 並非只有他們才在意身高。They’re not the only ones …
閱讀更多 »