【對焦中英翻譯】「有主見」的英文怎麼說?


 【對焦中英翻譯】「有主見」的英文怎麼說?
有一句英文「He has his own thoughts and doesn't always listen to his boss.」 在兩種翻譯: 1. 他有主見,不是全聽老闆。 2. 他有自己的想法,不是全聽老闆。 大部分讀者經過比較都能做出正確選擇,但,很多教學機構還是把 have one'…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「人脈很廣」的英翻中怎麼說?


 【對焦中英翻譯】「人脈很廣」的英翻中怎麼說?
斗大的標題寫著: 「人脈很廣」的英文怎說? 沒想到,看到的竟然是:He has connections. 他人脈很廣。 也不過是「有關係」的一句話,居然可以擴大解釋為「人脈很廣」,神奇!譯者是不是可以告訴大家怎會有這樣的意思?不然,就由我來說甚麼是「人脈很廣」: 在英文,這句話說的是”have a wide rang…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】避免拘泥於英文定義,spirit不再是「 偷偷帶/偷偷運/偷偷送」


【對焦中英翻譯】避免拘泥於英文定義,spirit不再是「 偷偷帶/偷偷運/偷偷送」
翻譯的困難決定於你看甚麼字典、查何種定義、參考多少例句。不比較各家說法,在語意的判定上是很危險的事,譬如,spirit,很多字典都定義為convey rapidly and secretly,學子每每把它翻譯成「 偷偷帶/偷偷運/偷偷送」,完全沒考慮到實際上中文是如何說。主要是,他們不知道有更明確的定義,更多的例句,…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「刷存在感」的英文怎麼說?


【對焦中英翻譯】「刷存在感」的英文怎麼說?
「刷存在感」中譯英怎說? 有兩個層次,一為名詞「刷存在感的人」,一為動詞「刷存在感」,兩者用法不同,刷存在感的的人指的是 「 attention seeker 」 ,如: 1.Sometimes, an attention seeker will go down to a very low, lowest of le…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「病急亂投醫」的英文怎麼說?


 【對焦中英翻譯】「病急亂投醫」的英文怎麼說?
clutching at staws 全國無數的英文網紅/達人/名師都在講這句話,講對了嗎?且看: 1. Alan was clutching at straws when he took his dying wife to another doctor. 艾倫把奄奄一息的妻子帶去看另一位醫生,那是在把死馬當活馬醫…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】翻譯經典論述-英文成語worth one's salt是甚麼意思?


【對焦中英翻譯】翻譯經典論述-英文成語worth one's salt是甚麼意思?
英文翻譯經典論述-英文成語worth one's salt是甚麼意思? 這句話,在諸多英文定義中,最明確的是good or competent at the job or profession specified. 査例句,可歸納為兩種用法,一為 跟在主詞之後,表示「好」,如: 1. Any teacher …
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】為什麼台灣英文專家無法用中文句翻譯英文?談雙向翻譯的重要性:以get itchy feet 為例


【對焦中英翻譯】為什麼台灣英文專家無法用中文句翻譯英文?談雙向翻譯的重要性:以get itchy feet 為例
台灣從事英文教育的人士,甚少考慮語言雙向對應問題,以致翻譯英文的時候,每每只是就定義傳達英文用語的意思,未能深思其中文說法,因而在下面文句中,把get itchy feet 說成「想換工作」:After three years in the job he began to get itchy feet.這份工作做了三…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】弄清楚,about face的中文翻譯不是髮夾彎!


【常用新聞英文語彙】弄清楚,about face的中文翻譯不是髮夾彎!
弄清楚,about face不是髮夾彎! about face 與 U-turn 的語意差異 有人問我「政策急轉彎」是否為「政策髮夾彎」之誤,提這樣的問題,我覺得好像是是在質疑新聞記者的中文程度,試問,記者在報導新聞時會用錯文字嗎?不會吧? 但,搜尋網路,你會看到很多政策髮夾彎的報導,何者正確? 我想, 很多人看中文…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】選擇英文辭典的重要性


 【對焦中英翻譯】選擇英文辭典的重要性
英文辭典有好的,也有不好的。好的,定義明確,例句詳實,讀者容易學習,不好的,定義模糊,例句不適用,讀者難理解,如call it a day 劍橋的定義與例句如下: to stop what you are doing because you do not want to do any more or think yo…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】make it big 的7種中文語意,不只是「闖出一片天」、「發了」!


【常用新聞英文語彙】make it big 的7種中文語意,不只是「闖出一片天」、「發了」!
make it big (idiom)  1.闖出頭 They have made it big in the U.S. thanks to the auspices of Sister Ping. 在平大姐的協助之下,他們已經在美國闖出頭。 2.幹得有聲有色 He made it big in retail clo…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】避免誤譯英文成語,以throw sb to the wolves 為例


 【對焦中英翻譯】避免誤譯英文成語,以throw sb to the wolves 為例
避免誤譯英文成語 【範例】 1.The voters have been demanding that the mayor do something about all the corruption at city hall, so he threw a couple of minor officials to th…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】in the first place 有4種中文語意,不只是「首先」!


【常用新聞英文語彙】in the first place 有4種中文語意,不只是「首先」!
1.當初 Why did you choose basketball in the first place?  當初你幹嘛選籃球? 2.根本 He wouldn't have given you the job in the first place if he didn't think you cou…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「切割」的英文怎麼說?


【對焦中英翻譯】「切割」的英文怎麼說?
throw sb under the bus 1.throw sb under the bus(idiom)國民黨火速切割吳斯懷。KMT throws Wu under the bus at the double-quick. 2.distance oneself from sb (idiom) 他想切割小英。He …
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】不只「到手」, in the bag 有4種中文語意


【常用新聞英文語彙】不只「到手」, in the bag 有4種中文語意
in the bag 1. 敲定 The deal was finally in the bag after a few rounds of tough negotiations. 經過幾輪艱困協商,這筆交易終於敲定。 2. 篤定 After months of hard campaigning, he bel…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「人滿為患」的英文怎麼說?有7種用法


 【對焦中英翻譯】「人滿為患」的英文怎麼說?有7種用法
第二十四講 人滿為患的英文同義字? 1.bursting Taoyuan’s prisons are bursting, with inmate populations exceeding official capacity by 25%. 桃園監獄人滿為患,受刑人人口超過監獄法定容量的25%。 2.filled…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】Leave sb alone 是什麼意思?不同語境下的中文大不同!


 【對焦中英翻譯】Leave sb alone 是什麼意思?不同語境下的中文大不同!
翻譯英文發生錯誤原因很多,其中最常犯的就是以為很簡單,視為理所當然的東西,經常不是自己所想的意思,有很多情況,是瞎猜,未真正去探究字義,不思在不同語境下的中文說法使然,否則,為甚麼大家都熟悉的leave him alone,每每被誤譯? 查leave sb alone 的英文定義可知,這句話意指:not to bot…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「在意」的英文用法有哪些?可以互換嗎?


 【對焦中英翻譯】「在意」的英文用法有哪些?可以互換嗎?
霧煞煞的同義字 在我的字典裡,我把「在意」的英文歸為兩類: 1.conscious of/obsessed with/ bothered about 例: 女人更在意她們的容貌。Women are more ~ how they look. 並非只有他們才在意身高。They’re not the only ones …
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】cough up 翻譯成「擠出」對嗎?


 【對焦中英翻譯】cough up 翻譯成「擠出」對嗎?
看定義翻譯的問題有讀者跟我說,在"I'll have to cough up $10,000 a year for tuition."這個句子中,cough up 翻譯成「擠出」比較妥善,是嗎? 我不禁要問:有人這樣講嗎?就是很多人不知翻譯要看語例,翻譯出來的東西,才無法傳達正確語意,還有…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】commitment(n)的16種中文語意


【常用新聞英文語彙】commitment(n)的16種中文語意
有許多我們視為理所當然,背了又背的單字,其實有不同的語意Commitment(n) 1.承諾 We hope the U.S. will fulfill the commitment it made to the Iraqis.我們希望美國能夠履行它對伊拉克人民的承諾。 2.責任 We have a commitme…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】accost的中文不是「搭訕」!


【對焦中英翻譯】accost的中文不是「搭訕」!
老舊字典的問題老舊字典最大的問題,就是經常會有誤謬的翻譯出現,讀者無法察覺,譬如,搭訕是指主動與陌生人攀談,藉此結識對方的一種行為,其目的可能是交友、調情,與之約會、戀愛、性交,下面的翻譯,卻誤把accost當搭訕: I'm usually accosted by beggars and drunks as …
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】calling (n.)的4種中文語意


【常用新聞英文語彙】calling (n.)的4種中文語意
1.志向 At an early age he was aware that his calling was to be a writer. 他從小就知道自己的志向是要當作家。 2.使命 He was convinced that he had a calling to protect this kid. 他相信他…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】Honesty is the best policy的中文如何翻?


【對焦中英翻譯】Honesty is the best policy的中文如何翻?
Honesty is the best policy 其他字典譯為「誠實是最好的政策」 正解:誠實是上策 語例: In a world full of deception, it is refreshing to see someone who believes that honesty is the best po…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】freak out (v phr)的6種中文語意


【常用新聞英文語彙】freak out (v phr)的6種中文語意
freak out (v phr) 1.抓狂 The Swiss are neutral when it comes to other things but when it comes to sport they are freaking out right now. 瑞士人講到其他事情都可以保持中立,但講到運動馬上…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】運動(名)與(動)的各種英文字詞


【常用新聞英文語彙】運動(名)與(動)的各種英文字詞
運動(名) 1. exercise/working out 運動有益身體健康。Exercise/working out is good for the body. 2. exercise/workouts 做愛和其他有氧運動一樣可以防止心臟病。Sex, like other aerobic ~, can protec…
閱讀更多 »

京文出版社【Klin Cheng 英文辭典系列】出版歷程


京文出版社【Klin Cheng 英文辭典系列】出版歷程
在 系列五「高階漢英多功能辭典」增訂版 上市最優惠活動開始之前,想讓您知道,這本辭典與Klin Cheng 英文辭典系列叢書是怎麼誕生的?它們將如何幫助您精準的翻譯?   熱愛英美文學的理工大學生­,投入翻譯界卻找不到合適的工具書  50年前,鄭光立先生於大學期間即十分喜愛英文,因此畢業後即投身至翻譯社工作,以爭取更…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】「我喜歡你」的英文不是你想的那個!記住這三句話,勝過學一輩子英文!


 【對焦中英翻譯】「我喜歡你」的英文不是你想的那個!記住這三句話,勝過學一輩子英文!
I am impressed. 我喜歡。 I am impressed by you. 我喜歡你。 I am very impressed by you. 我好喜歡你。 記住三句話,勝過學一輩子英文! 了解更多我們的實用工具書 訂閱最新出版通知與優惠訊息 (不會很常發信,請安心) 資料來源:京文出版社https://…
閱讀更多 »

【Klin Cheng 談翻譯】如何學好英文成語(idioms)?


 【Klin Cheng 談翻譯】如何學好英文成語(idioms)?
本人的著作包括幾本有關英文成語(idioms)的字典,有用嗎?有去查的,當然有,為什麼很少人查看? 因為很多人看到英文成語也不知道是英文成語,自然不會去查;另外,非專業的老舊辭典並無英文成語的概念,提供的解答錯誤百出,無法對學子提供實質的幫助,那英文成語要怎學? 首先,要先了解最實用的1,500 則,這些東西經常會…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】landscape (n.)的7種中文語意


【常用新聞英文語彙】landscape (n.)的7種中文語意
1.景觀 Political repression and population reengineering are changing the cultural landscape in Tibet.  政治壓迫和人口重組不斷在改變西藏的文化景觀。 2.地帶 He was adrift in an anonymo…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】華人很難翻譯的英文語詞tactic (n.)的7種中文語意


【常用新聞英文語彙】華人很難翻譯的英文語詞tactic (n.)的7種中文語意
1.戰術 Their tactics were called into question. 他們的戰術受到質疑。 2.手段 Both may have differences in tactics but not in strategy. 兩人的手段可能不同,但策略一樣。 They adopt tough tac…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】coax(vt)的8種中文語意


 【常用新聞英文語彙】coax(vt)的8種中文語意
coax(vt) 1.勸 Someone from the house apologized and coaxed her back inside.  屋內有人出來道歉,並且勸她回裏面去。 2.游說 At the same time, the E.U. is trying to save fish by coaxin…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】tax (vt)的4種中文語意, 學習增加硬實力的東西


 【常用新聞英文語彙】tax (vt)的4種中文語意, 學習增加硬實力的東西
tax (vt) 1.嚴重損耗 Such demand for treatments is taxing scarce resources. 這些醫療需求嚴重損耗有限資源。 2.讓…加重負擔 Those requirements will tax already tight city budgets.  這些需要會讓…
閱讀更多 »

【英文成語】behave oneself是甚麼意思?


【英文成語】behave oneself是甚麼意思?
英文成語behave oneself是甚麼意思? 1 守規矩 They were expected to behave themselves.他們必須守規矩。 2 有禮貌 Parents always ask children to behave themselves at dinner. 父母總是要求子女吃飯時有禮…
閱讀更多 »