【對焦中英翻譯】cough up 翻譯成「擠出」對嗎?


 【對焦中英翻譯】cough up 翻譯成「擠出」對嗎?
看定義翻譯的問題有讀者跟我說,在"I'll have to cough up $10,000 a year for tuition."這個句子中,cough up 翻譯成「擠出」比較妥善,是嗎? 我不禁要問:有人這樣講嗎?就是很多人不知翻譯要看語例,翻譯出來的東西,才無法傳達正確語意,還有…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】commitment(n)的16種中文語意


【常用新聞英文語彙】commitment(n)的16種中文語意
有許多我們視為理所當然,背了又背的單字,其實有不同的語意Commitment(n) 1.承諾 We hope the U.S. will fulfill the commitment it made to the Iraqis.我們希望美國能夠履行它對伊拉克人民的承諾。 2.責任 We have a commitme…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】accost的中文不是「搭訕」!


【對焦中英翻譯】accost的中文不是「搭訕」!
老舊字典的問題老舊字典最大的問題,就是經常會有誤謬的翻譯出現,讀者無法察覺,譬如,搭訕是指主動與陌生人攀談,藉此結識對方的一種行為,其目的可能是交友、調情,與之約會、戀愛、性交,下面的翻譯,卻誤把accost當搭訕: I'm usually accosted by beggars and drunks as …
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】calling (n.)的4種中文語意


【常用新聞英文語彙】calling (n.)的4種中文語意
1.志向 At an early age he was aware that his calling was to be a writer. 他從小就知道自己的志向是要當作家。 2.使命 He was convinced that he had a calling to protect this kid. 他相信他…
閱讀更多 »

【對焦中英翻譯】Honesty is the best policy的中文如何翻?


【對焦中英翻譯】Honesty is the best policy的中文如何翻?
Honesty is the best policy 其他字典譯為「誠實是最好的政策」 正解:誠實是上策 語例: In a world full of deception, it is refreshing to see someone who believes that honesty is the best po…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】freak out (v phr)的6種中文語意


【常用新聞英文語彙】freak out (v phr)的6種中文語意
freak out (v phr) 1.抓狂 The Swiss are neutral when it comes to other things but when it comes to sport they are freaking out right now. 瑞士人講到其他事情都可以保持中立,但講到運動馬上…
閱讀更多 »

【常用新聞英文語彙】運動(名)與(動)的各種英文字詞


【常用新聞英文語彙】運動(名)與(動)的各種英文字詞
運動(名) 1. exercise/working out 運動有益身體健康。Exercise/working out is good for the body. 2. exercise/workouts 做愛和其他有氧運動一樣可以防止心臟病。Sex, like other aerobic ~, can protec…
閱讀更多 »

京文出版社【Klin Cheng 英文辭典系列】出版歷程


京文出版社【Klin Cheng 英文辭典系列】出版歷程
在 系列五「高階漢英多功能辭典」增訂版 上市最優惠活動開始之前,想讓您知道,這本辭典與Klin Cheng 英文辭典系列叢書是怎麼誕生的?它們將如何幫助您精準的翻譯?   熱愛英美文學的理工大學生­,投入翻譯界卻找不到合適的工具書  50年前,鄭光立先生於大學期間即十分喜愛英文,因此畢業後即投身至翻譯社工作,以爭取更…
閱讀更多 »