1.便宜行事者
Don't deceive yourself. 不要自欺欺人
檢視:英文有欺人的字眼嗎? 不過就是騙自己而已,哪有欺人?
2.張冠李戴者
Stop burying your head in the sand. Look at the statistics on smoking and cancer. (別再自欺欺人了。看看這些有關抽菸與癌症的統計數字吧)
檢視: bury one's head in the sand 一般的說法是鴕鳥心態,中文說昧於事實,如:
如果你認為抽菸對身體無害,就是昧於事實 。(You're burying your head in the sand if you think that smoking isn't bad for your health)
這句中文跟上面的英文語境類似,如何能把Stop burying your head in the sand翻譯成自欺欺人?竹篙鬥菜刀(tiek-ko tauʟ-ts‘aiʟ-to)!
3 魚目混珠者
用華人的想法閉門造車,自加解釋,完全無法應用於實際,如
deceive oneself and [as well as] others; be hooked by one's own lies; cheat oneself and others; fool oneself as well as others; instead of fooling others, they have made a mockery of themselves.; self-deceiving; self-deception; sheer hypocrisy; try to deceive others only to end up in deceiving oneself; whip the devil round the stump
正確翻譯:
1. 動詞用法
國民黨預估票韓贏37萬,他們是自欺欺人。
The KMT predicts Han can win by an estimated margin of 370,000 votes. They just delude themselves and deceive others.
2. 形容詞用法
柯相信他都是對的,自欺欺人。Ko believes he is always right. He's delusional.