【實用現代英文成語】 take your life in your hands 中文是什麼意思?


談談英文成語 take your life in your hands

這句話不難,看看定義,大概就知道其意思:
to do something that is very dangerous, especially where you risk death
中文怎說? 劍橋網路辭典的例句,讓我們很快就想到,這句話其實就是我們日常所說的「拿生命開玩笑」:
Every time you go parachuting you're taking your life in your hands(你每次去跳傘都是拿生命開玩笑).
不幸的是,國內專門替學子解惑的英文達人,非但不做此解,反而做出完全背離原意的翻譯:
“You take your life in your own hands, and what happens? A terrible thing: no one to blame.”
– Erica Jong, American author
你掌握自己的人生,然後呢?這就麻煩了,因為你不能怪罪任何人。(CUP媒體)
這是甚麼跟甚麼?
無法翻譯為「你拿生命開玩笑,結果呢?可怕的事(發生),不能怪別人」嗎?
拿生命開玩笑(收錄於【系列八】簡明英文成語典)
take one’s life in one’s (own) hands
例:如果你隨便讓陌生人搭便車,就是在拿生命開玩笑。
You’re taking your life in your own hands if you accept rides from strangers.
英文成語的翻譯,能中英對應才是正確!

你可能會喜歡這些文章: