【對焦中英翻譯】精準翻譯Every cloud has a silver lining =塞翁失馬焉知非福


老美教英文,令人詬病之處,就是他們懂英文,卻不懂中文,這是空中英語教室自古以來始終無法以道地的中文教英文成語的原因,難怪,他們會把把Every cloud has a silver lining 說成烏雲背後有一線光明。

華人英文通有沒有比較靈光?咱看看:
英文有一句諺語是 "Every cloud has a silver lining." 意思是每朵雲都有一條銀邊,這比喻有些日子雖看起來很不愉快、很不幸,但終歸都有一絲銀光透現。同樣的,即使遇上不幸,總會有一線希望!

這是在說甚麼?教英文,不舉例說明,不實質翻譯,只講這些有的沒的,人家能懂嗎?

1.人家說,賽翁失馬焉知非福,如果我們沒錯過這班機,可能不會再遇上你們。
As they say, every cloud has a silver lining. If we hadn't missed the plane, we would never have met you.

2.別失志,塞翁失馬焉知非福。Don't be discouraged. Every cloud has a silver lining.
更多語例
Mind you, every cloud had a silver lining. 記得,塞翁失馬焉知非福。

你可能會喜歡這些文章: