【對焦中英翻譯】日常英文成語與新聞英文成語語意上之差異-以alive and kicking為例


日常英文成語與新聞英文成語語意上之差異-以alive and kicking為例

日常英文語意
1.Though the little boy was injured in the car accident, he was still alive and kicking.
小男孩雖然出車禍受了傷,卻還蹦蹦跳跳。

2.The last time I saw Happy, he was alive and kicking. It never entered into my mind that she would die so soon. 
我上次看到哈彼時,他還活蹦亂跳的,沒想到一下就死了。

新聞英文語意
1.The nexus between business and politics is alive and kicking in Asia too. 
在亞洲,政商關係也是十分活絡。

2.What has happened in the U.S. is proof that democracy has matured and is alive and kicking. 
美國境內發生的事証明民主已經成熟,而且十分活躍。

3.But the movement is alive and kicking, and I think the best days for conservatives are still ahead. 
但保守運動生氣蓬勃,我認為保守派最好的時光還在前頭。

(資料來源: 高階英漢翻譯辭典, 京文出版)
閱讀差別:日常英文成語所用的例句除了成語本身之外沒甚麼單字, 新聞英文成語例句所用的語彙較多,文法結構較難,需花心思去了解。

資料來源:京文出版社【系列四】高階英漢翻譯詞典

你可能會喜歡這些文章: