【實用新聞英文成語】 keep one's head above water 翻成中文為何?


網路上 keep one's head above water的解讀

1. The business is in trouble, but we are just about keeping our heads above water.
公司遇到了一些問題,但我們還是得勉強應付下去。(劍橋)

2. It’s hard to keep your head above water when you don’t have a job.
失業的時候通常都會財務吃緊。(Gjun 就愛磕英文吐司)

3. I'm managing to keep my head above water, though I'm not earning much. 
我儘管收入不多,卻能設法不欠債。(奇摩)

4.“Dare to dream” is a quote we hear every day, but in reality, lots of people are struggling to keep their head above water, let alone dreaming big.
「勇於作夢」是每天都聽得到的引文,但現實是許多人都只能勉強溫飽,更不用說胸懷大志。(Voice Tube)

5. It’s hard to keep your head above water when you don’t have a job. 
當你沒有工作的時候,就連要勉強過下去都很困難。(許湘其)

6. He tried so hard to keep himself above water.
他設法使自己擺脫困境。(每日頭條)

【檢視】
以上翻譯,你看出甚麼不對勁嗎?
如果沒有,起碼,你可以發現,在2 跟5中,相同的句子,翻譯卻有出入,顯然有人弄錯語意,這可證明,這句成語,不是人人都有正確的認知,現在,希望大家看了下面的語例之後,能對這句成語有更深入的了解:

前夫對我說,想辦法過日,好嗎?有問題,打電話給我。
Ex:Try to keep your head above water, alright? If there's a problem, just call me.

如果還不清楚,請看專業解說:
keep one’s head above water
【釋義】維持生計
【翻譯】度日、免於捱餓、不欠債
【用法】經濟不景氣時,如果你覺得難以維持生計,你可以說:I have difficulty keeping my head above water.
【例句】Our youngest brother, “Jimmy”, dropped out of school and has had to borrow to keep his head above water. Our parents have often loaned him money, which, of course, he has never repaid.
我們最小的弟弟吉米書沒唸完就不唸了,只好借錢度日。家父家母經常借錢給他,當然,他沒還過。
【例句】The country’s economic growth, forecast by the Asian Development Bank at 3.8% this year, will put the Philippines close to the bottom in Asia. The country is barely keeping its head above water.
亞洲開發銀行預估菲國今年的經濟成長率為3.8%,接近亞洲最低水平。菲國僅能勉強免於捱餓。
【例句】For restaurateurs like Basson, however, only peace can truly ensure a return to good fortune. Until then, he simply tries to keep his head above water.
然而,對像巴森這樣的餐廳業者來說,只有和平才能真正使他們再度有錢賺在此之前,他只想不欠債。

資料來源:京文出版社【系列七】新聞英文成語大典



追蹤我們的FB 報章英文成語教室  道地學英文 每天學習英文用法

資料來源:京文出版社https://www.gainwind.com.tw/

你可能會喜歡這些文章: