【2025 免費AI工具實測】比較google、Chat GPT、Deep L、wordvice.ai、NotebookLM 英漢翻譯成效(二)


相信各位與我們都會好奇,AI工具可以幫助翻譯多少?

今天來實測看看:1.現有AI工具的翻譯比較、2.餵入專業翻譯資源後的翻譯成果比較

選手包括:

1.大家最常用的google 翻譯

2.最有人性的Chat GPT

3.自稱是最準確的DeepL

4.坊間推崇很準確的wordvice.ai

5.可以餵資料分析整理的NotebookLM

題目二:

Trump hosts Zelenskyy as fate of agreement that could shake up Russian war hangs in limbo.
建議標準翻譯:川普招待澤倫斯基,惟能改變俄烏戰爭的協議命途仍在未定之天。

1.google 翻譯

川普接待澤倫斯基,因為可能撼動俄羅斯戰爭的協議的命運懸而未決。

川普接待澤連斯基,關乎改變俄烏戰爭局勢的協議命運懸而未決。

特朗普宴請 Zelenskyy,可能撼動俄羅斯戰爭的協議命運懸於一線。

特朗普接待澤倫斯基,可能改變俄羅斯戰爭的協議命運懸而未決。


灌入辭典中"in limbo"的用法,回答:

根據你提供的資訊和我們之前的對話,要翻譯 "Trump hosts Zelenskyy as fate of agreement that could shake up Russian war hangs in limbo",可以參考 "in limbo" 的多種意思,並選擇最符合語境的翻譯。

由於這句話指的是「可能撼動俄烏戰爭的協議」的命運,因此比較適合用來描述事物狀態的選項是:

  • 動向不明
  • 處於局勢不明的狀態
  • 懸而未決

結合這些資訊,我會建議以下幾個翻譯版本:

  1. 川普接待澤倫斯基,可能撼動俄烏戰爭的協議命運動向不明。

  2. 川普接待澤倫斯基,可能撼動俄烏戰爭的協議處於局勢不明的狀態。

  3. 川普接待澤倫斯基,可能撼動俄烏戰爭的協議懸而未決。

在先前的對話中,你提供的來源文件也提到:

  • 處於未定之天(或懸而未決) (Hang in the balance)

因此,你也可以將句子翻譯為:

  • 川普接待澤倫斯基,可能撼動俄烏戰爭的協議命運處於未定之天

綜合考量,我個人認為 「川普接待澤倫斯基,可能撼動俄烏戰爭的協議命運動向不明」 這個翻譯最簡潔明瞭,也最能傳達原文的意思。

點評:

1. 沒有灌資料,shake up皆翻為「撼動」,而非「改變」。

2.灌入辭典資料後的LM,終於翻出「未定之天」,只是中間的連結辭處理尚不夠細緻。

這是資深人類翻譯的價值,AI工具不失為前端初翻的助手。

以上工具您有用過嗎?運用上有什麼想法跟建議呢?也歡迎分享喔!

shake up、in limbo資料來源:京文出版社【系列四】高階英漢翻譯詞典




資料來源:京文出版社https://www.gainwind.com.tw/

你可能會喜歡這些文章: