這個字,當名詞使用時,大家都很熟悉,不覺得有甚麼困難,
但當及物動詞跟不及物動詞使用時,有許多語意比較誨澀,不是那麼容易了解,如:
maneuver (vt)
1.安插。
He maneuvers his own people into key political positions.
他安插自己的人馬進入重要的黨政職位。
2.調動。
Then they maneuver their boats to form a wide square.
2.調動。
Then they maneuver their boats to form a wide square.
然後他們調動船隻形成一個大方形。
3.設法安排。
Political groups in Peru want to maneuver his deportation to Peru in order to send him to prison.
3.設法安排。
Political groups in Peru want to maneuver his deportation to Peru in order to send him to prison.
祕魯的政治團體想設法安排遣送他到祕魯,讓他入獄。
4.搬。
Maneuver the tree close to the location. 把樹搬到靠近栽種地點的地方。
maneuver (vi)
1.運籌帷幄。
With Rumsfeld gone, he should have more room to maneuver.
2.運用策略。
He is maneuvering to prevent the Italian energy company Enel from taking over the French energy company Suez.
4.搬。
Maneuver the tree close to the location. 把樹搬到靠近栽種地點的地方。
maneuver (vi)
1.運籌帷幄。
With Rumsfeld gone, he should have more room to maneuver.
倫斯斐去職後,他應該有更多的運籌帷幄空間
2.運用策略。
He is maneuvering to prevent the Italian energy company Enel from taking over the French energy company Suez.
他正在運用策略防止義大利能源公司依內爾接管法國能源公司蘇伊士。
3.打算。
He is now maneuvering to succeed Prime Minister Koizumi in September.
3.打算。
He is now maneuvering to succeed Prime Minister Koizumi in September.
他現在正打算在九月的時候接替小泉首相。
The Kremlin has maneuvered to take control of natural resources and other industries it deems strategic.
俄國政府一直打算接管天然資源以及其他被認為具有戰略性的產業。
4.小心翼翼的划行。
On a warm spring day, a small boat is maneuvering down a narrow tributary of the Yalu River.
4.小心翼翼的划行。
On a warm spring day, a small boat is maneuvering down a narrow tributary of the Yalu River.
在春天一個溫暖的日子,一條小船沿著鴨綠江的狹小支流小心翼翼地滑行
maneuver (n.)
1.方法。
No one keep careful track of how often school staff members use such maneuvers.
2.程序。
maneuver (n.)
1.方法。
No one keep careful track of how often school staff members use such maneuvers.
沒有人仔細紀錄學校人員多常用這種方法。
2.程序。
The transfer of presidential power is a tricky maneuver.
總統職權的交接是一樁困難的程序。
更困難的是maneuver for的語意,主要是多數翻譯者都太拘泥於英文定義的意思,無法表達正確的中文,因此,maneuver for position of power就畫蛇添足地翻譯成用權謀爭取權位,而不是單純的爭取權位,如果maneuver for 是權謀爭取的意思,下面的例句能翻譯得通暢嗎?
He says that Yasukuni should not be made an issue in the maneuvering for LDP leadership.
更困難的是maneuver for的語意,主要是多數翻譯者都太拘泥於英文定義的意思,無法表達正確的中文,因此,maneuver for position of power就畫蛇添足地翻譯成用權謀爭取權位,而不是單純的爭取權位,如果maneuver for 是權謀爭取的意思,下面的例句能翻譯得通暢嗎?
He says that Yasukuni should not be made an issue in the maneuvering for LDP leadership.
他說在爭取自民黨黨魁時靖國神社不該被製造成一個議題。
Contractors are already maneuvering for deals to build housing and other structures.
包商已經在爭取蓋房子和其他建物的合約。
Ironically, the stress of coping with victory could tear the DPJ apart as competing factions maneuver for newfound power.
諷刺的是,應付勝選的壓力可能會在競爭派系爭取新獲得的權力時撕裂日本民主黨。
基本上,能用精確的語言傳達語意,才是較好的翻譯。
基本上,能用精確的語言傳達語意,才是較好的翻譯。