【對焦中英翻譯】非常困難的中文用詞翻譯:伎倆


非常困難的中文用詞翻譯:伎倆
這個字,我們很熟悉,卻不知道,翻譯成英文時,有很大的難度,主要是,語境不同,其對應的英文也不同,如:

1.ploy
我認為這只是政府欺騙民眾的伎倆。
I think this is just a govern-ment ploy to deceive the public.

2.tactics
台灣人民已經習慣了他們的恐嚇伎倆。
Taiwan people are used to their scare ~.

3.artifice
他的悔意只是爭取同情的伎倆。
His remorse is just an artifice to gain sympathy. 

4.ruse
一開始我就看穿她的小伎倆。
I saw through her little ruse from the start. 

5.trick
假裝不記得是他的一慣伎倆。
Pretending he doesn't remember is an old trick of his.

對華人來說,要分辨以上同義字是很頭痛的事,若是沒有很清楚的認知,往往會搞錯,看英文定義,也不太能解決問題。


你可能會喜歡這些文章: