【實用現代英文成語】區分以下兩則英文成語work one’s fingers to the bone


區分以下兩則英文成語work one’s fingers to the bone
【釋義】不辭艱辛工作
【翻譯】累死累活
【例句】My father died early. My mother had worked her fingers to the bone bringing up five children. 家父早逝,母親累死累活拉拔五個小孩。

work one’s guts out
【釋義】拼命工作
【翻譯】拚死拚活
【例句】We worked our guts out to finish the project before the deadline. 我們拚死拚活在期限前完成這項研究。

你可能會喜歡這些文章: