【對焦中英翻譯】學英文,必定要有例句為依歸


英文同義字是華人學英文最大的罩門,因為,從中文的角度來說,英文字典所列的synonyms大多不同義(not with the same meaning in Chinese),無法交替使用(can't be used interchangeably),每每造成英文寫作上的困難與障礙,主要是,沒有例句的說明,學子無法判定使用的語境,確切的字義,所以,學英文,必定要有例句為依歸,才不會被英文定義/中文釋義誤導,畢竟,沒有充足的例句,精確的翻譯,任何人都不可能讓學子學到準確的英文,不信,就去請英文專家來翻譯下面的句子,看他們能否正確翻譯,實在是,同樣中文字詞,英文會有多種不同的對應,不看人家怎麼寫,我們不知道該用甚麼字才對:

抑制
1. choke off/curb/quell/rein in/ restrain/suppress 
抑制通貨膨脹 to ~ inflation 
抑制油價 to ~ oil prices keep sth at bay (idiom) 
這些都是抑制通貨膨脹的措施。Those are measures aimed at keeping inflation at bay. 
keep sth in check 
政府必須想辦法抑制通貨膨脹。The government must find ways to keep inflation in check.

2.dampen/depress 抑制食慾 to ~ appetite
 
3.impede/suppress 抑制腫瘤成長 to ~ tumor growth
 
4.dampen
這些措施都會抑制消費支出,鼓勵儲蓄。All those steps would dampen consumer spending and promote saving.

這是翻譯中文,寫道地英文需要專業工具書的原因。


你可能會喜歡這些文章: