Eventually, all the problems worked themselves out without any help from us.
如果是下面的語例,這句話翻譯為「船到條頭自然直」是可以的:
Don’t worry too much about the cost of school now, you have a lot of time to pay for it and I’m sure it will work itself out.
只是,我寧願說「事情自然會解決」,因為這樣說,同時也能兼顧上面那句話的翻譯:
最後,所有問題都在沒有我們任何幫助下自然解決。
如此,讀者應該知道,中文在不同語境的不同表現。
那到底「船到橋頭自然直 」要怎麼說呢?
you will cross that bridge when you come to it.