許多人剛開始接觸新聞英文時,看到marquee 這個字都覺得霧煞煞,因為大多數英漢辭典所列的字義,如大帳篷、大天幕、選取框、門罩等,都屬名詞,沒有形容詞的解釋。後來,新的英英辭典有了較新、較清楚的定義和例句,讓我們脫離迷思:Famous and influential; star; stellar; celebrated or pre-eminent: Sawyer is likely to escalate demands from other marquee names/ When you play a marquee player like Shaquille O'Neal, if you block his shot, you want to let him know
如此,我們知道,marquee當形容詞使用時,意思就是:
1.大牌
He faces a number of contract issues with his marquee people.
他面臨了一些大牌隊職員的合約問題。
He’s not a marquee power hitter.
他不是大牌的強打者。
The suffering NBA needed its marquee man back in the fold.
收入蒙受損失的NBA需要它的大牌球星歸隊。
2.大
He needs to lead his team to more wins before he can really be compared to these marquee players.
他需要帶領球隊贏得更多比賽才能真正跟這些大選手相提並論。
The Cardinals-Astros series didn’t have the marquee matchup of Yankees-Sox.
紅雀與太空人隊的系列賽沒有洋基戰紅襪那樣的大對決。
In the marquee swimming races, Japan’s men won four medals.
在游泳大賽中,日本男子隊贏得四面獎牌。
資料來源:京文出版社高階英漢翻譯詞典