許多電影影片,無論是英語發音或英語對白,多會有英文成語出現,你若瞭解這些成語,看影片時會覺得很有意思。
有一部盲劍客的日本片,說黑道頭子要當地攤商在節慶時繳交收入40%的保護費,英語對白說: highway robbery!
什麼意思? 就是土匪!
另一情節,是說盲劍客要到賭場賭骰子,開玩笑對賭場老大說,你會說:no dice。其實這句話是一語雙關,一指賭場老大看他是瞎子,不讓他賭,會藉故說沒骰子,但另一意思就是「免談」,如:
我請老板加薪,但他說免談。
I asked my boss for a raise, but he said, “No dice!”
I asked my boss for a raise, but he said, “No dice!”
Highway robbery意指土匪的應用實例如下:
他們紹興酒一瓶賣一千元,簡直是土匪!