【對焦中英翻譯】「甩鍋」的英文怎麼說?


在中文裡頭,這個用詞的意思是推卸責任,很多人嘗試要去翻譯,卻沒抓準語意,因為,這裡的責任不是duty 或responsibility,而是blame,所以,shirk one's duty並非甩鍋的意思,而是逃避責任,不去做自己該做的事,跟做了事不願承擔過錯的甩鍋,語意上有很大出入,目前在新聞英文中,甩鍋的英文用語有二:
1 shift the blame---The Minister had to shift the blame, find a sacrificial victim. 部長必須甩鍋,尋找替罪羔羊。
2 pass the buck--Don't try to pass the buck! It's your fault, and everybody knows it. 別想甩鍋!這是你的錯,大家都知道。
希望大家能了解。(最近有一位市長頻頻甩鍋鬧上新聞) 

 


你可能會喜歡這些文章: