談談英文用語 oblivious
基本上,這個字的定義是Lacking conscious awareness; unmindful,所以,實際語意要看文句而定,在
1 You eventually become oblivious to the noise. 你終於_______噪音了。
2 He seemed oblivious to the fact that he had hurt her. 他似乎________他傷害她的事實
這兩個考題中,題2語境比較明顯,英文有一定程度的人,可以在不太耗費腦力的情況下掌握情況,做出正確翻譯,因為,無視於是我們常說的話,如:
她無視於我們的警告。She was oblivious to our warnings.
倒是題1問題較大,主要是,語境陌生,讀者無從判斷其字義究竟是lacking conscious awareness 或mindless,再加上有些字典只有諸如not aware of or concerned about what is happening around one這樣不明確的字義解釋,幾乎所有的讀者都被誤導,以致做出「無感於、不太注意、毫不在、不察覺、忽視、忽略、不在乎」這些不合文意的翻譯,可說,大家都不知道,在題2的文句中,oblivious代表lacking conscious awareness(無知覺),還是mindless(不在意),但,noise涉及聽覺,oblivious to the noise自然是對噪音無知覺的意思,用口語來說,就是沒聽到,整句話,即「她終於沒聽到噪音了」,這樣完整交代、解說字詞的語意,不需用腦筋嗎?
不要把翻譯視為理所當然,隨便猜猜就可以,意思意思表示就行,這樣做,英文永遠不會進步!