為什麼台灣的學子,英文程度無法提升?
因為在很多情況,他們找的字典不對,看的定義寫得不清不楚,
如:rub it in
to make someone feel worse about something the person already feels embarrassed about:
I know I shouldn’t have paid that much for the poster – don’t rub it in, OK? (source: Cambridge Dictionary)
這到底是在講甚麼,有人知道嗎?
很多人,學英文多年,還不知道,對華人來說,最好的辭典不是劍橋,不是牛津,不是朗文, 不是韋氏,而是The Free Dictionary,這本書,有各種定義,簡單實用的例句,乃自學英文最佳工具(翻譯問題另當別論),特別是英文成語方面,舉例詳盡。
所以,如果你知道rub it in 有harp on,nag 的意思,上面的句子就很好了解了:
我知道那張海報我不該付那麼多錢,不要一直講,好嗎?
Don't rub it in的台語就是<麥滴滴貢>
【對焦中英翻譯】為什麼台灣的學子英文程度無法提升? Don't rub it in的台語怎麼說?
By
Gain wind
英文翻譯
你可能會喜歡這些文章:
3-tag:英文翻譯-250px-list-6740701075112548780
搜尋
最新文章
3-latest-65px