在現代新聞英文中,obsession 是一個大家都熟知但極具翻譯痛點的核心多義字。多數人對它的認知僅限於「迷戀」或「著迷」,但事實上它擁有多重語意,並非一般辭典所解說的那麼簡單,最困難的是很多語意都需要讀過通篇文章才能判斷。本文內容由具備四十多年高階英漢翻譯背景的資深翻譯家鄭光立老師精心提煉,帶您徹底掌握 obsession 難以判知的真實新聞語意。
💡 手機用戶可左右滑動表格看完整例句
| 編號 | 中文核心語意 | 道地新聞例句與對焦翻譯 |
|---|---|---|
| 1 | 注重 |
His obsession with quality and innovation helped the company overtake its rivals. 他對品質和創新的注重幫助他的公司超越競爭對手。 The modern obsession with green living has given rise to a new kind of anxiety. 現代人對環保的注重已經產生一種新的焦慮。 |
| 2 | 迷戀 |
Popular obsession with the stock market has reached almost psychotic proportions. 一般人對股市的迷戀幾乎已達瘋狂的程度。 |
| 3 | 狂熱 |
A flood of television shows explore the nation’s obsession with making money. 有一大堆電視劇在探討全國人民對賺錢的狂熱。 |
| 4 | (最關心的)事 |
Wall Street’s obsession these days is revenue. 這些日子華爾街最關心的事就是營收。 The desire for a lighter skin color is a national obsession in India. 希望膚色白一點是印度舉國最關心的事。 Until now, the battles against militants have been seen as America’s obsession. 到目前為止對抗好戰份子一直被認為是美國的事。 |
| 5 | 堅持 |
Japan’s restaurants reflect this obsession. 日本的餐廳反映這份堅持。 The system brings success to so few that even the victorious questions the nation’s obsession with Olympic glory. 這套制度只讓極少數的人得到成功,因此連獲勝者都質疑中國對奧運榮耀的堅持。 |
| 6 | 朝思暮想 |
Their obsession for decades has been to one day reunify with China under the Nationalist banner. 幾十年來他們朝思暮想的就是有朝一日能在國民黨的帶領之下與中國統一。 |
| 7 | 不棄捨 |
Some charge that Washington’s obsession with Iraq was all about oil. 有人說美國對伊拉克不棄捨全是為了石油。 |
| 8 | 愛好 |
The soaring price of the yellow stuff isn’t stopping Indians from indulging an old obsession. 持續飆漲的黃金價格沒有讓印度人放棄享受一個古老的愛好。 |
| 9 | 關注 |
I had the opportunity to observe the enormous obsession of the American media with France’s life and death. 我有機會去觀察美國媒體對法國存亡的無限關注。 |
| 10 | 狂癡 |
He carried his obsession through his career as a diplomat. 他整個外交生涯都伴著這股狂癡。 |
| 11 | 執意 |
The obsession with measuring things that are immeasurable is science’s Achilles’ heel. 執意測量不可測量的事務是科學的致命傷。 |
| 12 | 嗜好 |
Red Sox is Boston’s chief obsession. 紅襪是波士頓的主要嗜好。 |
| 13 | 擔憂 |
These patients know their obsessions are irrational. 這些病人知道他們的擔憂是不理性的。 |
Q:obsession 這個字彙為什麼不能直接用傳統常看的意思來翻?
A:因為 obsession 在真實的新聞英文語境中擁有多重意思,並非一般辭典所解說的「迷戀、著迷」那樣簡單。華人對這個字往往處於難以判知的狀態,其最困難之處在於許多語意都需要讀過通篇文章才能做出正確判斷。事實上,它在不同上下文裡可以精準對焦為注重、堅持、最關心的事、朝思暮想、不棄捨、執意或擔憂等多種中文意思。
本文核心理論與例句精選自京文出版社/鄭光立老師四十多年高階英漢翻譯的經典專業著述。如需研讀更完整分析,歡迎閱讀原始文章:【常用新聞英文語彙】obsession (n.)的13種中文語意]。
資料來源:京文出版社【系列四】高階英漢翻譯詞典
